Ceci est un sujet qui nécessite grande concentration.Nous aborderons de front la question de l’écriture chinoise sans nous intéresser comme l’a fait un linguiste allemand du siècle dernier Braïz von Hoürtfeü qui, dans son ouvrage célèbre « Die Chinese gechiste und skripturale workersttadlen im litterature » (Leipzig 1897) s’interroge sur le rapport existant entre l’écriture et « les façons de table dans la Chine traditionnelle », émettant l’hypothèse que les chinois ont choisi d’écrire au pinceau parce qu’ils mangeaient avec des baguettes. Hypothèse qui n’a pas été suivie.
L’idéogramme qui cache bien son jeu. Pour qualifier l’écriture chinoise on emploie ordinairement le terme d’idéogramme : les spécialistes (1) ne manquent pas d’expliquer que le terme est inadéquat et que l’on distingue :
① des pictogrammes : exemple 日(rì) (le soleil) aboutissement d’une forme archaïque où la représentation était un cercle avec un point en son centre.
② des idéogrammes : soit simples ex. haut 上 (shàng) , bas 下 (xià) ou composés 明(míng) = clarté composé du soleil日+ de 月la lune.
③ des idéo – phonogrammes composés de manière double 糖 táng , le sucre composé de l’idéogramme 米 mǐ –le riz- et de l’idéogramme 唐táng dans cette composition, le 2ème élément jour un rôle phonétique.
De cette présentation sommaire, nous pouvons découler une cascade de conclusions :
- que l’appellation « caractère » est fausse. Bien sûr nous trouvons de bons caractères mais cela n’explique pas pourquoi il y en a de mauvais,


- que les idéogrammes que vous devez apprendre doivent être mémorisés en commençant par le début et en allant vers la fin.
Combien y-a-t-il d’idéogrammes ? Le premier dictionnaire établi compulsivement pendant le règne de l’empereur Kang Xi (1662-1722) recense entre 45.000 et 50.000 de ceux-ci. Vous n’êtes pas obligés de les apprendre tous. Selon les situations (ce que les linguistes nomment les niveaux de langue) le nombre des idéogrammes utiles varie entre 1500 et 5000. J’avais entendu dire qu’un élève de collège en connaissait 1500, un lycéen 3000, une personne ayant fait des études « classiques » environ 5000 et Mr. Peyrefitte, le distingué sinologue : 17. Pour mémoire les chansons de J. Halliday sont écrites avec 300 mots, une tragédie de Racine en comporte 800, un livre de Mussot se lit avec 453 mots , Pancole 455, et au commissariat, en bas, on en utilise 34.
Des formes complètes aux formes simplifiées. Lors de l’instauration de la République Populaire de Chine, an 1949 du calendrier grégorien, an 38 du calendrier républicain et année Ji you du calendrier avec les branches célestes et les tiges terrestres (ceci afin de savoir si vous avez suivi le cours antérieur), le gouvernement décida de simplifier les idéogrammes dans le but de permettre la scolarisation d’un grand nombre. Que veut dire simplifier sinon rendre plus simple ou s’efforcer d’atténuer la complexité de la graphie. Je vais là, en un instant vous donner une série d’idéogrammes et vous noterez dans la colonne de gauche la graphie traditionnelle et dans la partie droite la graphie simplifiée.
無 est devenu 无 adverbe de négation ; pron. wú
飛 est devenu 飞 en composition pour « voler » (dans le ciel) ; pron. fei
陽 est devenu 阳 yang (le yin et le yang) côté lumineux ; vous noterez le pictogramme du soleil en composition ; pron. yáng
陰 est devenu 阴 yin (id.) côté sombre ; vous noterez le pictogramme de la lune en composition ; pron. yin-
廠 est devenu 厂 廠 que l’on va trouver en composition dans « usine » ; pron. chǎng (2)
Nous pourrons discuter de l’avantage ou non de la simplification au cours du voyage. Sans vouloir vous influencer j’y suis très très réticent mais je suis le seul de cet avis, ma sœur d’Asnières ayant été enthousiasmée (et c’est peu dire) par cette mesure.
Comment chercher des idéogrammes dans un dictionnaire ? (vous allez voir comme je suis pédagogue)
quand vous lisez : « nevertheless » vous prenez votre dictionnaire anglais français et vous apprenez qu’il s’agit de « néanmoins ». Ce sera difficile à placer dans la conversation mais vous y arriverez. Donc vous avez eu le sens et même la prononciation en phonétique internationale. Quand vous lisez « El castillo de my madre » vous savez, avec un dictionnaire espagnol que c’est l’œuvre majeure de Cervantés : Ruy Blas.
Mais quand vous voyez ça (bien que ce soit des idéogrammes simplifiés) :
中华人民共和国
Que faites vous ? D’abord vous allez acheter un dictionnaire. Ensuite vous pouvez le feuilleter page après page pour trouver un idéogramme après l’autre. C’est une méthode très sûre. Mais les chinois qui ont une culture plurimillénaire ont inventé une solution radicale. Ils ont inventé les radicaux. Nous dirons même qu’ils ont inventé 214 radicaux et pour qu’on les reconnaisse mieux, ils les ont appelés « clés ».
Supposons donc le problème résolu comme dit my coach. Pour chercher un idéogramme dans un dictionnaire, vous pouvez (car il y a d’autres méthodes) et donc vous devez : connaître le radical et compter le nombre de traits en sus du radical puis vous vous reportez dans votre dictionnaire à la liste des idéogrammes listés sous le radical en question. Les idéogrammes sont rangés par nombre de traits croissants et ainsi vous arrivez à votre idéogramme. Je prends un exemple ci-dessus :
国 radical 口 nombre de « traits » en sus de la clé 5. Le seul problème, allez vous dire, est de reconnaître le radical. C’est vrai. Mais je ne vais pas vous effrayer pendant cette initiation car je n’aurai plus personne quand vont débuter les cours payants.
Alors 一路顺风 yi lù shùn feng Une Route avec le vent soit « bon voyage ».
Crédits : La décoration de cet article est dûe à Mme MEDINA – La musique à Arnaud MEDINA – La mise en page graphique à René MEDINA – -La publicité à Geneviève MEDINA – La gestion du courrier des lecteurs à Albert MEDINA – Le suivi des abonnements à Isabelle MEDINA – Directeur de la publication : François Belloustarrain.
(1) Grammaire élémentaire du chinois par Alexis Rygaloff editions PUF pg. 14 sq
(2) L’USINE – cliquer sur la flèche verte ci-dessous pour démarrer le son
Une bien belle introduction en effet, qui en plus de mettre le pied à l’étrier pour l’apprentissage du Chinois, donne envie de parcourir l’intégrale de Braïz von Hoürtfeü, si possible dans sa traduction chinoise, à l’aide d’un dictionnaire, tout en écoutant un bon disque de Johnny.
Je concluerai donc logiquement ainsi : 路顺风 !
A propos de signes, graphes, idéo et phono graphes, ou de glyphes, hiero et triglyphes, à propos de grammes, idéo ou picto, nano ou mélo, l’essentiel dit Confucius est dans l’élan :
Mais l’oiseau point d’empreinte
Ne laisse. Son empreinte est
Son vol même. Nulle trace
Autre que l’instant-lieu,
Joie du pur avènement :
Lieu deux ailes qui s’ouvrent,
Instant un coeur qui bat.
Traduction : Louis-Etxeto (du même auteur que celui de mon précédent commentaire)
Mais qui dessinera deux ailes, et un coeur ?
J’aime beaucoup la photo « Une route avec le vent ». Pourvu que nous en fassions d’aussi belles.